魔女瑟雷亞有著一頭深紫色頭髮及銀白色的雙眼。
她所在的塔位於皮爾力斯小鎮東方的森林裡。
長滿青苔的圓頂高塔屋頂是明亮的橘色,雖然外表長滿了青苔,但也有防止外人入侵的作用。
每天,都在一股森林的味道中甦醒。
「嗯...」
從柔軟的床鋪裡起身,穿著花邊睡衣的瑟雷亞雖然外表看起來只有20幾歲,但實際上已經是個活了好幾年的魔女。
身為魔女雖然不會變老,但對聖水一類的東西難以應付,年紀越大效果越顯卓。
瑟雷亞輕輕地揮舞著右手將塔裡的燈點亮,控制著床邊的剪刀將長進室內的青苔剪掉。
左手一揮打開精細雕琢的衣櫃,掃視裡面的衣服。
不用說,幾乎只有斗篷。
即使集齊了五顏六色的斗篷瑟雷亞也不會有什麼成就感。
叮叮。
這時樓下玄關的鈴鐺響起了聲音。
瑟雷亞只好隨便挑起一件黑色的斗篷套進衣服裡匆匆下樓。
走到門口打開了門,眼前沒有看到任何人。
耳邊突然傳來「咻」的一聲,被不知從那裡飛來的橡子砸中。
「好痛!」
正當瑟雷亞以為是惡作劇時低頭一看,一隻松鼠嘴裡叼著花。
(花...?)
應該沒有發生什麼值得送禮的事情才對。
瑟雷亞蹲下來,帶著溫柔的聲音問道。
「怎麼了嗎?」
那隻松鼠丟下花朵,以最快的速度鑽進附近的草叢。
覺得莫名其妙的瑟雷亞待在原地,直盯著松鼠離去的草叢。
(總之先收著吧。)
只好將那朵花撿起放入懷裡,回到自己的家。
...
滋滋...平底鍋裡傳來了培根的香味。
瑟雷亞把煎好的培根放入樸素的盤裡,用了一點鹽巴和香草當作裝飾。
雖然看起來有些寒酸,但這已經是瑟雷亞最豐盛的早餐了。
「我開動了。」
然後用叉子將食物送入口中。
培根的味道擴散在嘴裡,搭配鹽巴和香草一點也不膩。
果然這有點奢侈,但算了。
瑟雷亞對自己不抱有任何罪惡感的吃完了早餐。
早上基本上很忙,將昨天洗的衣服曬乾,在森林裡摘取藥草。
到了中午,就是去市場採買。
「魔女小姐!這蘋果我算你半價怎麼樣?」
被路邊的婦人用聲音攔下,瑟雷亞看著婦人手上的蘋果。
(中午就吃這個吧。)
「那請給我一顆。」
「好!謝謝惠顧!」
付了錢,從擁擠的人群裡走出,往森林的方向走去。
「阿。」
在森林路口有誰在。
那是跟瑟雷亞一模一樣,穿著綠色斗篷的女人。
她看見瑟雷亞,激動的揮手。
「嗨~!好久不見。」
那是時隔幾年,好久不見的姊姊。
【每天,都在一股森林的味道甦醒】
加個「中」會不會比較好?
【從柔軟的床鋪裡起身,穿著花邊睡衣的瑟雷亞雖然外表看起來有20幾歲,但實際上已經超齡】
什麼意思?
感謝指導!
請問改成【從柔軟的床鋪裡起身,穿著花邊睡衣的瑟雷亞雖然外表看起來有20幾歲,但實際上已經是個活了好幾年的魔女身為魔女雖然不會變老,但同時也對聖水那類的東西難以應付,年紀越大效果越顯卓】可以比較好理解嗎?
入如果指的是實際上不只二十幾歲,那你就是用詞錯誤。
【從柔軟的床鋪裡起身,穿著花邊睡衣的瑟雷亞雖然外表看起來有20幾歲,但實際上已經超齡】
應該改成:
【從柔軟的床鋪裡起身,穿著花邊睡衣的瑟雷亞雖然外表看起來只有20幾歲,但實際上已經超齡】
「有」應該改成「只有」。
語意截然相反。
原來如此!感謝說明!